LITERATURA PARAGUAYA EN GUARANÍ WOLF LUSTIG (MAGUNCIA)


Wolf Lustig Profesor de la Universidad Johannes Güttemberg de la Universidad de Maguncia (Mainz), donde ejerce como docente del Seminario de Filología Románica, es un profundo estudioso de la lengua guaraní. Sus actividades en el Seminario de Filología Románica se centran en la enseñanza del español, de las literaturas hispánicas y la cultura latinoamericana. Se interesó por el Paraguái y su cultura bilingüe gracias a sus estudios de las obras de Augusto Roa Bastos. Es uno de los mayores conocedores de la literatura en guaraní, además del estudioso más notable de esta lengua en Europa, hecho que revela la realización de varios diccionarios. Se encarga de una de las páginas web más nutridas sobre civilización guarani y literatura paraguaya en general. Es autor, además, de numerosos trabajos sobre estos temas. El Paraguái es el único país latinoamericano donde la lengua de los «vencidos» ha mantenido su vigor hasta el siglo XXI. Es más: la Constitución de 1992 establece definitivamente en su Artículo 140: «El Paraguái es un país pluricultural y bilingüe. Son idiomas oficiales el castellano y el guarani.» Pero sería un error pensar que la situación lingüística se deba a la importancia demográfica de la población indígena «mestiza» en esta céntrica república sudamericana: las comunidades indí- genas guarani-hablantes en su totalidad ya no corresponden a más del 1 % de la población, pero casi la totalidad de los paraguayos conoce el ava ñe'e («la lengua del hombre») y lo emplea parcialmente en la comunicación oral diaria (Steckbauer 1999, 386 ss.). De ahí que, hablando de literatura guarani y de literatura paraguaya, se imponga distinguir entre literatura (indígena) guarani y literatura paraguaya en guarani —aun a sabiendas de que la segunda comparte y hereda temas y problemas de la primera y que, en ambos casos, la aplicación del término literatura es algo problemática. Si bien hubo varios intentos de «reducir a escritura» el guarani (Meliá 1995, 90) desde el tiempo de los jesuitas, de hecho mantuvo su carácter básicamente oral (además de marginado) hasta las postrimerías del siglo XX. Si tomamos en serio el concepto de literatura paraguaya en guarani como «arte de la palabra escrita por la cual el pueblo paraguayo expresa su cultura en su propia lengua», no sería exagerado decir que las últimas tres décadas son el período de emergencia, de gestación y (re)nacimiento de una nueva literatura sobre raíces antiguas. Ya es un tópico hablar de la literatura paraguaya como térra incógnita y del texto ausente como referencia simbólica a la falta de tradición literaria (Sánchez 1968; Roa Bastos 1984). Lo que es válido para la literatura en castellano lo es mucho más para su «otra vertiente» en guarani, considerada como especie de subtexto de lo escrito en castellano. Pero también hay que tener en cuenta que lo ausente sólo ha sido el texto escrito y que la palabra viva guarani-paraguaya ha pasado sencillamente desapercibida porque no había «letrados» que supieran escucharla. La salida del aislamiento, el acceso a la escritura le estaban vedados por obstáculos de variada índole, parcialmente exteriores y ajenos al fenómeno literario. Antes de proceder a una muy reducida selección de autores y obras representativos de los dos grandes períodos por los que ha pasado el fenómeno que nos interesa, intentaremos echar luz sobre el contexto cultural, sociolingüístico e incluso político del que surge la voz guaraní en la literatura paraguaya.


https://kumakurekavoradio.blogspot.com/

Consideramos importante que se conozcan, porque contribuyen a tener una visión integral de la región.

La única manera de hacer sostenible este blog, y mantener un trabajo de análisis geopolítico, independiente e imparcial, lejos de los sistemas actuales de comunicación de masas, es mediante la donación.

 

Por favor, considera donar la cantidad que puedas, al Email: kumakurekavoradio@gmail.com o llamando al celular: 1165467563

https://kumakurekavoradio.blogspot.com/  No se hace responsable de los conceptos vertidos en esta nota, la responsabilidad es exclusiva de quien lo vierte.


Comentarios